1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Pierre Ratinaud <ratinaud@univ-tlse2.fr>, 2014.
7 "Project-Id-Version: iramuteq 0.6 alpha 1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-12-11 13:56+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-12-11 13:56+0200\n"
11 "Last-Translator: Pierre Ratinaud <ratinaud@univ-tlse2.fr>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <ratinaud@univ-tlse2.fr>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
28 #: dialog.py:1692 dialog.py:1693
30 msgstr "Formes absentes"
32 #: layout.py:772 textstat.py:50
38 msgstr "Formes actives"
41 msgid "Actives variables (almost 3)"
42 msgstr "Variables actives (au moins 3)"
45 msgid "Add cluster size"
46 msgstr "Ajouter la taille des classes"
50 msgstr "Tous les segments"
52 #: layout.py:339 tree.py:407 tree.py:620
61 msgid "Are you sure ?"
62 msgstr "Êtes-vous sûr ?"
64 #: Liste.py:163 Liste.py:180 listlex.py:197 listlex.py:232 ProfList.py:308
66 msgid "Associated forms"
67 msgstr "Formes associées"
69 #: dialog.py:952 dialog.py:1029
75 msgstr "Empêcher les recouvrements"
78 msgid "Background color"
79 msgstr "Couleur du fond"
83 msgstr "Formes banales"
86 msgid "Be carefull : computation of repeated segments profiles can be very long on large corpus"
87 msgstr "Attention : le calcul des profils de segments répétés peut être très long sur de gros corpus"
90 msgid "Build sub corpus"
91 msgstr "Construire un sous-corpus"
93 #: layout.py:490 layout.py:517 layout.py:742
103 msgstr "AFC sur les formes"
106 msgid "Can't find R executable"
107 msgstr "Impossible de trouver l’exécutable de R."
114 msgid "Characteristic text segments"
115 msgstr "Segments de texte caractéristiques"
117 #: dialog.py:82 dialog.py:2313 dialog.py:2705 layout.py:1030
118 msgid "Characters set"
128 "releases at startup"
130 "Vérifier l'existence d'une\n"
131 "nouvelle version au démarrage"
135 "Check installation \n"
138 "Vérifier l'installation\n"
141 #: dialog.py:1481 iramuteq.py:290
145 #: ProfList.py:309 ProfList.py:354
146 msgid "Chi2 by cluster"
147 msgstr "Chi2 par classe"
150 msgid "Chi2 by cluster on dendrogram"
151 msgstr "Chi2 par classe et dendrogramme"
153 #: ProfList.py:311 ProfList.py:355
154 msgid "Chi2 modalities of variable"
155 msgstr "Chi2 modalités de la variable"
162 msgid "Choose a file"
163 msgstr "Choisissez un fichier"
166 msgid "Choose a folder"
167 msgstr "Choisissez un répertoire"
177 #: layout.py:385 layout.py:482
181 #: dialog.py:1308 iramuteq.py:291 iramuteq.py:338 layout.py:526
182 #: OptionAlceste.py:29
184 msgstr "Classification"
186 #: tree.py:417 tree.py:602 tree.py:611
187 msgid "Clusters statistics"
188 msgstr "Statistiques des classes"
191 msgid "Color or black and white"
192 msgstr "Couleur ou noir et blanc"
194 #: tree.py:415 tree.py:575
195 msgid "Colored corpus"
196 msgstr "Corpus en couleur"
198 #: dialog.py:63 dialog.py:64 dialog.py:68
199 msgid "Column separator"
200 msgstr "Séparateur de colonnes"
206 #: tree.py:413 tree.py:442
208 msgstr "Calculer les TGen"
210 #: Liste.py:164 Liste.py:191 listlex.py:198 listlex.py:293 ProfList.py:321
211 #: ProfList.py:677 ProfList.py:683 ProfList.py:689
213 msgstr "Concordancier"
217 msgstr "Nom du corpus"
224 msgid "Default R mirror"
225 msgstr "Miroir par défaut de R"
227 #: OptionAlceste.py:52
228 msgid "Default values"
229 msgstr "Valeurs par défaut"
236 msgid "Delete characters not in this list"
237 msgstr "Éliminer les caractères en dehors de cette liste"
240 msgid "Delete from history"
241 msgstr "Supprimer de l'historique"
245 msgstr "Dendrogramme"
248 msgid "Dendrogram type"
249 msgstr "Type de dendrogramme"
252 msgid "Description of corpus"
253 msgstr "Description du corpus"
255 #: dialog.py:1068 dialog.py:2331
257 msgstr "Dictionnaire"
265 msgstr "Arêtes courbées"
269 msgstr "Couleur des arêtes"
272 msgid "Edges threshold"
273 msgstr "Seuil pour les arêtes"
276 msgid "Edges width proportional to score"
277 msgstr "Largeur des arêtes proportionnelle à l'indice"
292 msgid "Export clusters"
293 msgstr "Exporter les classes"
296 msgid "Export corpus"
297 msgstr "Exporter le corpus"
300 msgid "Export dictionary"
301 msgstr "Exporter le dictionnaire"
304 msgid "Export finished. Open in a web browser :"
305 msgstr "Export terminé. Ouvrez ce lien dans un navigateur :"
308 msgid "Export for ..."
309 msgstr "Exporter pour ..."
312 msgid "Export for Tropes"
313 msgstr "Exporter pour Tropes"
316 msgid "Export lemma dictionary"
317 msgstr "Exporter le dictionnaire des lemmes"
324 msgid "Exporter for Owledge"
325 msgstr "Exporter pour Owledge"
329 msgstr "Extraire à partir des modalités"
332 msgid "Extract thematics"
333 msgstr "Extraire à partir des thématiques"
336 msgid "Extraction type"
337 msgstr "Type d'extraction"
359 #: layout.py:1218 layout.py:1461
360 msgid "File exported"
361 msgstr "Fichier exporté"
363 #: guifunct.py:51 guifunct.py:63 guifunct.py:74
365 msgstr "Format du fichier"
367 #: dialog.py:53 dialog.py:54 dialog.py:58
368 msgid "First column is an id"
369 msgstr "La première colonne est un identifiant"
371 #: dialog.py:43 dialog.py:44 dialog.py:48
372 msgid "First line is header"
373 msgstr "La première ligne contient les noms des colonnes"
384 msgid "Forms frequencies"
385 msgstr "Fréquences des formes"
388 msgid "Forms relative frequencies"
389 msgstr "Fréquences relatives des formes"
407 #: layout.py:1126 layout.py:1295
408 msgid "Graph analysis"
409 msgstr "Analyse de graphe"
411 #: ProfList.py:332 ProfList.py:357
412 msgid "Graph of cluster"
413 msgstr "Graphe de la classe"
416 msgid "Graph settings"
417 msgstr "Paramètres du graphe"
419 #: dialog.py:3274 listlex.py:199 listlex.py:344
423 #: dialog.py:544 guifunct.py:249
425 msgstr "Type de graphique"
428 msgid "Graphical settings"
429 msgstr "Paramètres graphiques"
432 msgid "Gray scale on text proportional to frequency (0=black, 1=white)"
433 msgstr "Nuance de gris des textes proportionnelle à la fréquence (0 = noir, 1 = blanc)"
449 msgstr "Page d'accueil"
452 msgid "IRaMuTeQ does not work without R."
453 msgstr "IRaMuTeQ ne peut pas fonctionner sans R."
456 msgid "If R is installed, report its path in Preferences."
457 msgstr "Si R est installé, signalez son chemin dans les préférences."
460 msgid "If R is not installed, get it from http://www.r-project.org."
461 msgstr "Si n'est pas installé, vous pouvez l'obtenir à partir du site http://www.r-project.org."
463 #: dialog.py:1869 dialog.py:3136
465 msgstr "Format de l'image"
468 msgid "Import from TXM"
469 msgstr "Importer de TXM"
472 msgid "Import from factiva"
473 msgstr "Importer de factiva"
476 msgid "In all segments"
477 msgstr "Dans tous les segments"
480 msgid "In segments of this cluster"
481 msgstr "Dans les segments de cette classe"
484 msgid "In segments of this clustering"
485 msgstr "Dans les segments de cette classification"
488 msgid "Include empty cells (NA)"
489 msgstr "Inclure les cellules vides (NA)"
493 msgstr "Informations"
497 msgstr "Installation"
500 msgid "Installation OK"
501 msgstr "Installation OK"
504 msgid "Interface language"
505 msgstr "Langue de l'interface"
508 msgid "Keep punctuation"
509 msgstr "Conserver la ponctuation"
512 msgid "Keys properties"
513 msgstr "Paramètres des clés"
515 #: dialog.py:2322 layout.py:1029
521 msgstr "Présentation"
523 #: dialog.py:919 dialog.py:1255
524 msgid "Lemmatised corpus"
525 msgstr "Corpus lemmatisé"
528 msgid "Lemmatization"
529 msgstr "Lemmatisation"
532 msgid "License GNU GPL"
533 msgstr "Licence GNU GPL"
537 msgstr "Comme ALCESTE"
541 msgstr "Comme Lexico"
544 msgid "Limit frequency"
545 msgstr "Fréquence limite"
548 msgid "Limit points by cluster chi2"
549 msgstr "Limiter les points par le chi2 de liaison aux classes"
556 msgid "List of not plotted points : "
557 msgstr "Liste des points non-représentés"
559 #: listlex.py:209 ProfList.py:322
561 msgstr "Faire un TGen"
563 #: dialog.py:599 guifunct.py:683
565 msgstr "Faire un film"
568 msgid "Make text segments"
569 msgstr "Faire des segments de texte"
571 #: iramuteq.py:399 tree.py:175
576 msgid "Matrix analysis"
577 msgstr "Analyses de matrice"
587 #: OptionAlceste.py:43
588 msgid "Maximum number of analyzed forms"
589 msgstr "Nombres maximum de formes analysées"
592 msgid "Maximum number of forms"
593 msgstr "Nombre maximum de formes"
596 msgid "Maximum number of text segments"
597 msgstr "Nombre maximum de segments de texte"
601 msgstr "Arbre maximum"
604 msgid "Maxmum size of segments"
605 msgstr "Taille maximum des segments"
608 msgid "Mean of forms by segment"
609 msgstr "Moyenne de formes par segment"
612 msgid "Mean of occurrences by text"
613 msgstr "Moyenne d'occurrences par texte"
615 #: dialog.py:1739 dialog.py:2940
616 msgid "Minimum frequency"
617 msgstr "Fréquence minimale"
619 #: OptionAlceste.py:40
620 msgid "Minimum frequency of an analyzed form (2=automatic)"
621 msgstr "Fréquence minimum d'une forme analysée (2 = automatique)"
624 msgid "Minimum frequency of segments"
625 msgstr "Fréquence minimum d'un segment"
627 #: OptionAlceste.py:37
628 msgid "Minimum frequency of text segments by clusters (0=automatic)"
629 msgstr "Nombre minimum de segments de texte par classe (0 = automatique)"
632 msgid "Minimum size of segments"
633 msgstr "Taille minimum des segments"
636 msgid "Minimum text segments frenquency in clusters (2= automatic)"
637 msgstr "Nombre minimum de segments de texte par classe (2 = automatique)"
640 msgid "Modalities (one by line, with the *)"
641 msgstr "Modalités (une par ligne, avec l'étoile (*))"
648 msgid "Multiple Frequencies"
649 msgstr "Fréquences multiples"
659 #: dialog.py:1354 dialog.py:1582
664 msgid "No TGen yet !"
665 msgstr "Pas encore de TGen !"
668 msgid "No Text in corpus. Are you sure of the formatting ?"
669 msgstr "Pas de textes dans le corpus. Êtes-vous sûr du formatage ?"
672 msgid "No space between two forms"
673 msgstr "Pas d'espace entre deux formes"
676 msgid "Number of active forms"
677 msgstr "Nombre de formes actives"
680 msgid "Number of active forms with a frequency"
681 msgstr "Nombre de formes actives avec une fréquence"
683 #: layout.py:588 layout.py:590
684 msgid "Number of clusters"
685 msgstr "Nombre de classes"
687 #: layout.py:574 layout.py:1033 textstat.py:53
688 msgid "Number of forms"
689 msgstr "Nombre de formes"
691 #: layout.py:1034 textstat.py:54
692 msgid "Number of hapax"
693 msgstr "Nombre d'hapax"
696 msgid "Number of lemmas"
697 msgstr "Nombre de lemmes"
700 msgid "Number of lines"
701 msgstr "Nombre de lignes"
703 #: layout.py:575 textstat.py:52
704 msgid "Number of occurrences"
705 msgstr "Nombre d'occurrences"
708 msgid "Number of supplementary forms"
709 msgstr "Nombre de formes supplémentaires"
711 #: dialog.py:1361 OptionAlceste.py:35
712 msgid "Number of terminal clusters on phase 1"
713 msgstr "Nombre de classes terminales de la phase 1"
715 #: layout.py:573 layout.py:1032
716 msgid "Number of text segments"
717 msgstr "Nombre de segments de texte"
719 #: layout.py:572 layout.py:1031 textstat.py:51
720 msgid "Number of texts"
721 msgstr "Nombre de textes"
724 msgid "One file by modality"
725 msgstr "Un fichier par modalité"
728 msgid "Online help..."
729 msgstr "Aide en ligne ..."
732 msgid "Only one file"
733 msgstr "Seulement un fichier"
735 #: tree.py:408 tree.py:450
739 #: iramuteq.py:233 iramuteq.py:399
740 msgid "Open a matrix"
741 msgstr "Ouvrir une matrice"
743 #: iramuteq.py:238 iramuteq.py:401
744 msgid "Open a text corpus"
745 msgstr "Ouvrir un corpus texte"
748 msgid "Open an analysis"
749 msgstr "Ouvrir une Analyse"
752 msgid "Open in a web browser ?"
753 msgstr "Ouvrir dans un navigateur ?"
759 #: dialog.py:930 dialog.py:976 dialog.py:1007 parse_factiva_xml.py:94
761 msgstr "Fichier en sortie"
764 msgid "Output folder"
765 msgstr "Répertoire en sortie"
767 #: layout.py:729 Liste.py:58
772 msgid "POS frequencies"
773 msgstr "Fréquences des types"
777 msgstr "Profil des types grammaticaux"
780 msgid "POS relative frequencies"
781 msgstr "Fréquences relatives des types"
783 #: dialog.py:1080 dialog.py:2302
787 #: dialog.py:428 dialog.py:437
791 #: dialog.py:550 dialog.py:2007 guifunct.py:257
792 msgid "Picture format"
793 msgstr "Format de l'image"
795 #: dialog.py:1818 guifunct.py:408
797 msgstr "Taille de l'image"
800 msgid "Play a sound at the end of analysis"
801 msgstr "Jouer un son à la fin des analyses"
803 #: corpus.py:1624 iramuteq.py:706 iramuteq.py:755 layout.py:946 tree.py:702
805 msgid "Please wait..."
806 msgstr "Patientez ..."
809 msgid "Please wait...Reading corpus"
810 msgstr "Patientez... Lecture du corpus"
812 #: OptionAlceste.py:47
813 msgid "Potato mode (less precise, faster)"
814 msgstr "Mode patate (moins précis, plus rapide)"
816 #: dialog.py:3093 iramuteq.py:280
820 #: dialog.py:1357 dialog.py:1581
824 #: ProfList.py:417 ProfList.py:451
833 msgid "Prototypical Analysis"
834 msgstr "Analyses Prototypiques"
836 #: layout.py:1263 layout.py:1273
837 msgid "Prototypical analysis"
838 msgstr "Analyses Prototypiques"
845 msgid "Put text in lowercase"
846 msgstr "Mettre le texte en minuscule"
853 msgid "Ranking score"
854 msgstr "Indice de rang"
861 msgid "Reading profiles"
862 msgstr "Lecture des profils"
868 #: iramuteq.py:292 iramuteq.py:339
869 msgid "Reinert's Method"
870 msgstr "Méthode Reinert"
876 #: ProfList.py:333 ProfList.py:579
877 msgid "Repeated segments"
878 msgstr "Segments répétés"
880 #: dialog.py:1243 layout.py:519 tree.py:410
881 msgid "Repeated segments profiles"
882 msgstr "Profils des segments répétés"
885 msgid "Replace apostrophe by space"
886 msgstr "Remplacer les apostrophes par des espaces"
889 msgid "Replace dash by space"
890 msgstr "Remplacer les tirets par des espaces"
892 #: tree.py:418 tree.py:449 tree.py:629 tree.py:639
897 msgid "Representation"
898 msgstr "Représentation"
906 msgstr "Enregistrer sous ..."
910 msgstr "Enregistrer sous ..."
912 #: dialog.py:1736 guifunct.py:219
917 msgid "Score on edges"
918 msgstr "Indices sur les arêtes"
922 msgstr "Rechercher ..."
926 msgstr "Rechercher ..."
929 msgid "Segments of this clustering"
930 msgstr "Segments de cette classe"
932 #: parse_factiva_xml.py:89
933 msgid "Select a directory of txt files"
934 msgstr "Sélectionnez un répertoire contenant les fichiers txt"
936 #: parse_factiva_xml.py:87
937 msgid "Select a directory of xml files"
938 msgstr "Sélectionnez un répertoire contenant les fichiers xml"
940 #: dialog.py:2352 dialog.py:2700
941 msgid "Select a file"
942 msgstr "Sélectionnez un fichier"
945 msgid "Select a variable"
946 msgstr "Sélectionnez une variable"
950 msgstr "Sélection par"
953 msgid "Select columns"
954 msgstr "Sélectionnez les colonnes"
957 msgid "Select one or more metadata"
958 msgstr "Sélectionnez une ou plusieurs méta-données"
960 #: dialog.py:330 dialog.py:469 dialog.py:970 dialog.py:1041 dialog.py:2149
961 #: dialog.py:2279 dialog.py:2863 guifunct.py:161 OptionAlceste.py:63
967 msgstr "Voir les données"
971 msgstr "Voir les résultats"
973 #: iramuteq.py:293 iramuteq.py:340
974 msgid "Similarities Analysis"
975 msgstr "Analyses de similitudes"
981 #: OptionAlceste.py:31
983 msgstr "Taille de rst1"
986 msgid "Size of rst1 / rst2"
987 msgstr "Taille de rst1 / rst2"
989 #: OptionAlceste.py:33
991 msgstr "Taille de rst2"
994 msgid "Specificities"
995 msgstr "Spécificités"
998 msgid "Specificities and CA"
999 msgstr "Spécificités et AFC"
1001 #: dialog.py:596 guifunct.py:670
1002 msgid "Spheres transparency"
1003 msgstr "Transparence des sphéres"
1005 #: iramuteq.py:261 iramuteq.py:295
1006 msgid "Split from variable"
1007 msgstr "Sous corpus par variable"
1010 msgid "Stat by cluster"
1011 msgstr "Stat par classe"
1015 msgstr "Statistiques"
1019 msgstr "Sous-corpus"
1022 msgid "Sub corpus from clusters"
1023 msgstr "Sous-corpus par classe"
1026 msgid "Sub corpus from metadata"
1027 msgstr "Sous-corpus par méta-données"
1030 msgid "Sub corpus from thematic"
1031 msgstr "Sous-corpus par thématique"
1035 msgstr "Sous-corpus"
1038 msgid "Supplementaries variables (almost 1)"
1039 msgstr "Variables supplémentaires (au moins 1)"
1042 msgid "Supplementary forms"
1043 msgstr "Formes supplémentaires"
1046 msgid "Supplementary variables are marked with a *"
1047 msgstr "Les variables supplémentaires sont marquées par une *"
1054 msgid "Take the x first points"
1055 msgstr "Prendre les x premiers points"
1058 msgid "Take the x first points by cluster"
1059 msgstr "Prendre les x premiers par classe"
1066 msgid "Text analysis"
1067 msgstr "Analyse de texte"
1071 msgstr "Couleur du texte"
1075 msgstr "Marqueur de texte"
1078 msgid "Text on vertex"
1079 msgstr "Texte sur les sommets"
1082 msgid "Text segments build process"
1083 msgstr "Méthode de construction des segments"
1086 msgid "Text segments size"
1087 msgstr "Taille des segments de texte"
1089 #: dialog.py:73 dialog.py:74 dialog.py:78
1090 msgid "Text separator"
1091 msgstr "Séparateur de texte"
1093 #: dialog.py:560 dialog.py:2061 guifunct.py:345
1095 msgstr "Taille du texte"
1098 msgid "Text size proportional to chi2"
1099 msgstr "Taille du texte proportionnelle au chi2"
1102 msgid "Text size proportional to frequency"
1103 msgstr "Taille du texte proportionnelle à la fréquence"
1106 msgid "Textual corpus"
1107 msgstr "Corpus textuel"
1109 #: tree.py:412 tree.py:441
1111 msgstr "Editeur de TGen"
1114 msgid "Tgens Specificities"
1115 msgstr "Spécificités des TGens"
1117 #: dialog.py:952 dialog.py:1029
1118 msgid "This file already exists. Continue anyway ?"
1119 msgstr "Ce fichier existe déjà. Continuer quand même ?"
1123 msgid "This file does not exist : %s"
1124 msgstr "Ce fichier n'existe pas : %s"
1127 msgid "This file will be delete : "
1128 msgstr "Ce fichier sera supprimer : "
1131 msgid "This is not a meta-data"
1132 msgstr "Ce n'est pas une méta-donnée"
1135 msgid "This is not a variable_modality form"
1136 msgstr "Ce n'est pas une forme du type variable_modalité"
1143 msgid "Tools from CNRTL (french only)"
1144 msgstr "Outils du CNTRL (français uniquement)"
1150 #: listlex.py:208 listlex.py:273 ProfList.py:334 ProfList.py:611
1151 msgid "Typical text segments"
1152 msgstr "Segments de texte caractéristiques"
1155 msgid "Use previous coordinates"
1156 msgstr "Utiliser les coordonnées précédentes"
1160 msgstr "Utiliser svdlibc"
1163 msgid "Use the expression dictionary"
1164 msgstr "Utiliser le dictionnaire des expressions"
1166 #: dialog.py:1721 dialog.py:2046
1168 msgstr "Formes utilisées"
1175 msgid "Variables (with the * but without the _)"
1176 msgstr "Variables (avec le * mais sans le _ )"
1179 msgid "Variables choice"
1180 msgstr "Choix des variables"
1183 msgid "Variables selection"
1184 msgstr "Sélection des variables"
1187 msgid "Vertex color"
1188 msgstr "Couleur des sommets"
1192 msgstr "Taille des sommets"
1195 msgid "Vertex size proportional to frequency"
1196 msgstr "Taille des sommets proportionnelle à la fréquence"
1199 msgid "Vertex text size proportional to frequency"
1200 msgstr "Taille du texte des sommets proportionnelle à la fréquence"
1211 msgid "Word cloud of cluster"
1212 msgstr "Nuage de mots de la classe"
1216 msgstr "Graphe du mot"
1219 msgid "Word size proportional to ..."
1220 msgstr "Taille des mots proportionnelles à ..."
1224 msgstr "Nuage de mots"
1227 msgid "Wordcloud settings"
1228 msgstr "Préférences de wordcloud"
1231 msgid "absolute (sum of chi2 of marked forms in segment)"
1232 msgstr "absolue (somme des chi2 des formes marquées du segment)"
1234 #: dialog.py:559 dialog.py:1722 dialog.py:2050
1238 #: dialog.py:1722 dialog.py:2050
1239 msgid "actives and supplementaries"
1240 msgstr "actives et supplémentaires"
1242 #: OptionAlceste.py:32
1243 msgid "actives forms"
1244 msgstr "formes actives"
1247 msgid "antiprofiles"
1248 msgstr "antiprofils"
1252 msgstr "automatique"
1254 #: dialog.py:2906 dialog.py:2926
1255 msgid "automatic (mean)"
1256 msgstr "automatique (moyenne)"
1263 msgid "black and white"
1264 msgstr "noir et blanc"
1267 msgid "black and white graphical"
1268 msgstr "graphique en noir et blanc"
1274 #: dialog.py:1733 dialog.py:1735 dialog.py:2021
1279 msgid "circular diagram"
1286 #: dialog.py:559 dialog.py:873
1295 msgid "column percentage"
1296 msgstr "pourcentage en colonne"
1300 msgstr "coordonnées"
1302 #: dialog.py:2298 dialog.py:2696
1307 msgid "correlations"
1308 msgstr "corrélations"
1310 #: OptionAlceste.py:30
1311 msgid "double on RST"
1312 msgstr "double sur RST"
1315 msgid "expected values"
1316 msgstr "valeurs attendues"
1327 msgid "from copy/paste"
1328 msgstr "à partir de copier/coller"
1332 msgstr "à partir de mails"
1336 msgstr "à partir de fichiers xml"
1342 #: dialog.py:554 dialog.py:1826 dialog.py:1979 dialog.py:3121 guifunct.py:416
1347 msgid "hypergeometrical law"
1348 msgstr "loi hypergéométrique"
1355 msgid "line classified on"
1356 msgstr "lignes classées sur"
1358 #: dialog.py:2906 dialog.py:2926 dialog.py:3105
1366 #: dialog.py:46 dialog.py:56 dialog.py:349 dialog.py:364 dialog.py:921
1367 #: dialog.py:1056 dialog.py:1259 dialog.py:1331
1372 msgid "observed values"
1373 msgstr "valeurs observées"
1377 msgstr "occurrences"
1384 msgid "of occurrences"
1385 msgstr "des occurrences"
1393 msgstr "paragraphes"
1400 msgid "relative (mean of chi2 of marked forms in segment)"
1401 msgstr "relative (moyenne des chi2 des formes marquées par segment)"
1408 msgid "row percentage"
1409 msgstr "pourcentages en ligne"
1416 msgid "segments classified on"
1417 msgstr "segments classés sur"
1419 #: OptionAlceste.py:30
1420 msgid "simple on text segments"
1421 msgstr "simple sur segments de texte"
1423 #: OptionAlceste.py:30
1424 msgid "simple on texts"
1425 msgstr "simple sur texte"
1428 msgid "standardized residuals"
1429 msgstr "résidus standardisés"
1435 #: dialog.py:559 dialog.py:1722 dialog.py:2050
1436 msgid "supplementaries"
1437 msgstr "supplémentaires"
1439 #: OptionAlceste.py:45
1441 msgstr "méthode pour svd"
1444 msgid "texts classified on"
1445 msgstr "textes classés sur"
1448 msgid "thematics (one by line, with the -*)"
1449 msgstr "thématiques (une par ligne, avec l'étoile (*))"
1456 msgid "total percentage"
1457 msgstr "pourcentage total"
1463 #: dialog.py:552 dialog.py:1837 dialog.py:1991 dialog.py:3114 guifunct.py:423
1467 #: dialog.py:46 dialog.py:56 dialog.py:349 dialog.py:364 dialog.py:921
1468 #: dialog.py:1056 dialog.py:1259 dialog.py:1331
1472 #~ msgid "&Open a questionnaire\tCtrl+O"
1473 #~ msgstr "Ouvrir un questionnaire"
1476 #~ msgid "Associated Forms"
1477 #~ msgstr "Formes utilisées"
1479 #~ msgid "Graphical type"
1480 #~ msgstr "Type de graphique"
1482 #~ msgid "Open a questionnaire"
1483 #~ msgstr "Ouvrir un questionnaire"
1486 #~ msgid "Reinert method"
1487 #~ msgstr "Méthode Reinert"
1489 #~ msgid "Selection"
1490 #~ msgstr "Sélection"
1493 #~ msgid "Similarities analysis"
1494 #~ msgstr "Analyses de similitudes"
1496 #~ msgid "Split matrix"
1497 #~ msgstr "Extraire de la matrice..."
1500 #~ msgid "Wordcloud"
1501 #~ msgstr "Nuage de mots"