1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Pierre Ratinaud <ratinaud@univ-tlse2.fr>, 2014, 2015.
7 "Project-Id-Version: iramuteq 0.8 alpha 1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-01-04 10:46+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-05-15 17:16+0200\n"
11 "Last-Translator: Pierre Ratinaud <ratinaud@univ-tlse2.fr>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <ratinaud@univ-tlse2.fr>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
24 #: iramuteq.py:409 iramuteq.py:485
28 #: dialog.py:1693 dialog.py:1694
30 msgstr "Formes absentes"
32 #: layout.py:772 textstat.py:50
38 msgstr "Formes actives"
41 msgid "Actives variables (almost 3)"
42 msgstr "Variables actives (au moins 3)"
45 msgid "Add cluster size"
46 msgstr "Ajouter la taille des classes"
50 msgstr "Tous les segments"
52 #: layout.py:339 tree.py:424 tree.py:639
61 msgid "Are you sure ?"
62 msgstr "Êtes-vous sûr ?"
64 #: Liste.py:163 Liste.py:180 listlex.py:197 listlex.py:232 ProfList.py:308
66 msgid "Associated forms"
67 msgstr "Formes associées"
69 #: dialog.py:953 dialog.py:1030
75 msgstr "Empêcher les recouvrements"
78 msgid "Background color"
79 msgstr "Couleur du fond"
83 msgstr "Formes banales"
86 msgid "Be carefull : computation of repeated segments profiles can be very long on large corpus"
87 msgstr "Attention : le calcul des profils de segments répétés peut être très long sur de gros corpus"
90 msgid "Build sub corpus"
91 msgstr "Construire un sous-corpus"
93 #: layout.py:490 layout.py:517 layout.py:742
103 msgstr "AFC sur les formes"
106 msgid "Can't find R executable"
107 msgstr "Impossible de trouver l’exécutable de R."
114 msgid "Characteristic text segments"
115 msgstr "Segments de texte caractéristiques"
117 #: dialog.py:83 dialog.py:2320 dialog.py:2714 layout.py:1034
118 msgid "Characters set"
128 "releases at startup"
130 "Vérifier l'existence d'une\n"
131 "nouvelle version au démarrage"
135 "Check installation \n"
138 "Vérifier l'installation\n"
141 #: dialog.py:1482 iramuteq.py:324
145 #: ProfList.py:309 ProfList.py:354
146 msgid "Chi2 by cluster"
147 msgstr "Chi2 par classe"
150 msgid "Chi2 by cluster on dendrogram"
151 msgstr "Chi2 par classe et dendrogramme"
153 #: ProfList.py:311 ProfList.py:355
154 msgid "Chi2 modalities of variable"
155 msgstr "Chi2 modalités de la variable"
162 msgid "Choose a file"
163 msgstr "Choisissez un fichier"
166 msgid "Choose a folder"
167 msgstr "Choisissez un répertoire"
177 #: layout.py:385 layout.py:482
181 #: dialog.py:1309 iramuteq.py:325 iramuteq.py:373 layout.py:526
182 #: OptionAlceste.py:29
184 msgstr "Classification"
186 #: tree.py:434 tree.py:621 tree.py:630
187 msgid "Clusters statistics"
188 msgstr "Statistiques des classes"
191 msgid "Color or black and white"
192 msgstr "Couleur ou noir et blanc"
194 #: tree.py:432 tree.py:594
195 msgid "Colored corpus"
196 msgstr "Corpus en couleur"
198 #: dialog.py:64 dialog.py:65 dialog.py:69
199 msgid "Column separator"
200 msgstr "Séparateur de colonnes"
210 #: tree.py:430 tree.py:459
212 msgstr "Calculer les TGen"
214 #: Liste.py:164 Liste.py:191 listlex.py:198 listlex.py:293 ProfList.py:321
215 #: ProfList.py:677 ProfList.py:683 ProfList.py:689
217 msgstr "Concordancier"
223 #: parse_factiva_xml.py:203
224 msgid "Corpus created :"
225 msgstr "Corpus construit :"
229 msgstr "Nom du corpus"
236 msgid "Default R mirror"
237 msgstr "Miroir par défaut de R"
239 #: OptionAlceste.py:52
240 msgid "Default values"
241 msgstr "Valeurs par défaut"
252 msgid "Delete characters not in this list"
253 msgstr "Éliminer les caractères en dehors de cette liste"
256 msgid "Delete from history"
257 msgstr "Supprimer de l'historique"
261 msgstr "Dendrogramme"
264 msgid "Dendrogram type"
265 msgstr "Type de dendrogramme"
268 msgid "Description of corpus"
269 msgstr "Description du corpus"
271 #: dialog.py:1069 dialog.py:2338
273 msgstr "Dictionnaire"
275 #: parse_factiva_xml.py:203
276 msgid "Do you want to open it in IRaMuTeQ ?"
277 msgstr "Voulez-vous l'ouvrir dans IRaMuTeQ ?"
289 msgstr "Arêtes courbées"
293 msgstr "Couleur des arêtes"
296 msgid "Edges threshold"
297 msgstr "Seuil pour les arêtes"
300 msgid "Edges width proportional to score"
301 msgstr "Largeur des arêtes proportionnelle à l'indice"
320 msgid "Export clusters"
321 msgstr "Exporter les classes"
324 msgid "Export corpus"
325 msgstr "Exporter le corpus"
328 msgid "Export dictionary"
329 msgstr "Exporter le dictionnaire"
332 msgid "Export finished. Open in a web browser :"
333 msgstr "Export terminé. Ouvrez ce lien dans un navigateur :"
336 msgid "Export for ..."
337 msgstr "Exporter pour ..."
340 msgid "Export for Tropes"
341 msgstr "Exporter pour Tropes"
344 msgid "Export lemma dictionary"
345 msgstr "Exporter le dictionnaire des lemmes"
348 msgid "Export metadata"
349 msgstr "Exporter les méta-données"
352 msgid "Export metadata table"
353 msgstr "Exporter la table des méta-données"
360 msgid "Exporter for Owledge"
361 msgstr "Exporter pour Owledge"
365 msgstr "Extraire à partir des modalités"
368 msgid "Extract thematics"
369 msgstr "Extraire à partir des thématiques"
372 msgid "Extraction type"
373 msgstr "Type d'extraction"
376 msgid "Factiva from copy/paste"
377 msgstr "Factiva depuis copier/coller"
380 msgid "Factiva from mail"
381 msgstr "Factiva depuis des mails"
384 msgid "Factiva from xml"
385 msgstr "Factiva depuis xml"
407 #: layout.py:1222 layout.py:1465
408 msgid "File exported"
409 msgstr "Fichier exporté"
411 #: guifunct.py:52 guifunct.py:64 guifunct.py:75
413 msgstr "Format du fichier"
415 #: dialog.py:54 dialog.py:55 dialog.py:59
416 msgid "First column is an id"
417 msgstr "La première colonne est un identifiant"
419 #: dialog.py:44 dialog.py:45 dialog.py:49
420 msgid "First line is header"
421 msgstr "La première ligne contient les noms des colonnes"
427 #: guifunct.py:1022 layout.py:726
432 msgid "Forms frequencies"
433 msgstr "Fréquences des formes"
436 msgid "Forms relative frequencies"
437 msgstr "Fréquences relatives des formes"
455 #: layout.py:1128 layout.py:1229
459 #: layout.py:1130 layout.py:1299
460 msgid "Graph analysis"
461 msgstr "Analyse de graphe"
463 #: ProfList.py:332 ProfList.py:357
464 msgid "Graph of cluster"
465 msgstr "Graphe de la classe"
468 msgid "Graph settings"
469 msgstr "Paramètres du graphe"
471 #: dialog.py:3330 listlex.py:199 listlex.py:344
475 #: dialog.py:545 guifunct.py:251
477 msgstr "Type de graphique"
480 msgid "Graphical settings"
481 msgstr "Paramètres graphiques"
484 msgid "Gray scale on text proportional to frequency (0=black, 1=white)"
485 msgstr "Nuance de gris des textes proportionnelle à la fréquence (0 = noir, 1 = blanc)"
499 #: iramuteq.py:312 iramuteq.py:459
501 msgstr "Page d'accueil"
504 msgid "IRaMuTeQ does not work without R."
505 msgstr "IRaMuTeQ ne peut pas fonctionner sans R."
508 msgid "If R is installed, report its path in Preferences."
509 msgstr "Si R est installé, signalez son chemin dans les préférences."
512 msgid "If R is not installed, get it from http://www.r-project.org."
513 msgstr "Si n'est pas installé, vous pouvez l'obtenir à partir du site http://www.r-project.org."
515 #: dialog.py:1870 dialog.py:3161
517 msgstr "Format de l'image"
519 #: iramuteq.py:270 iramuteq.py:451
520 msgid "Import from DMI-TCAT (exp.)"
521 msgstr "Importer de DMI-TCAT (exp.)"
523 #: iramuteq.py:266 iramuteq.py:449
524 msgid "Import from Europress"
525 msgstr "Importer depuis Europress"
527 #: iramuteq.py:262 iramuteq.py:447
528 msgid "Import from TXM"
529 msgstr "Importer de TXM"
532 msgid "Import from factiva"
533 msgstr "Importer de factiva"
536 msgid "In all segments"
537 msgstr "Dans tous les segments"
540 msgid "In segments of this cluster"
541 msgstr "Dans les segments de cette classe"
544 msgid "In segments of this clustering"
545 msgstr "Dans les segments de cette classification"
548 msgid "Include empty cells (NA)"
549 msgstr "Inclure les cellules vides (NA)"
551 #: parse_factiva_xml.py:204
557 msgstr "Informations"
561 msgstr "Installation"
564 msgid "Installation OK"
565 msgstr "Installation OK"
568 msgid "Interface language"
569 msgstr "Langue de l'interface"
572 msgid "Keep punctuation"
573 msgstr "Conserver la ponctuation"
576 msgid "Keys properties"
577 msgstr "Paramètres des clés"
579 #: dialog.py:2329 layout.py:1033
585 msgstr "Présentation"
587 #: dialog.py:920 dialog.py:1256
588 msgid "Lemmatised corpus"
589 msgstr "Corpus lemmatisé"
592 msgid "Lemmatization"
593 msgstr "Lemmatisation"
596 msgid "License GNU GPL"
597 msgstr "Licence GNU GPL"
601 msgstr "Comme ALCESTE"
605 msgstr "Comme Lexico"
608 msgid "Limit frequency"
609 msgstr "Fréquence limite"
612 msgid "Limit points by cluster chi2"
613 msgstr "Limiter les points par le chi2 de liaison aux classes"
620 msgid "List of not plotted points : "
621 msgstr "Liste des points non-représentés"
623 #: listlex.py:209 ProfList.py:322
625 msgstr "Faire un TGen"
627 #: dialog.py:600 guifunct.py:685
629 msgstr "Faire un film"
632 msgid "Make text segments"
633 msgstr "Faire des segments de texte"
635 #: iramuteq.py:441 tree.py:182
640 msgid "Matrix analysis"
641 msgstr "Analyses de matrice"
651 #: OptionAlceste.py:43
652 msgid "Maximum number of analyzed forms"
653 msgstr "Nombres maximum de formes analysées"
656 msgid "Maximum number of forms"
657 msgstr "Nombre maximum de formes"
660 msgid "Maximum number of text segments"
661 msgstr "Nombre maximum de segments de texte"
665 msgstr "Arbre maximum"
668 msgid "Maxmum size of segments"
669 msgstr "Taille maximum des segments"
672 msgid "Mean of forms by segment"
673 msgstr "Moyenne de formes par segment"
676 msgid "Mean of occurrences by text"
677 msgstr "Moyenne d'occurrences par texte"
679 #: dialog.py:1740 dialog.py:2955
680 msgid "Minimum frequency"
681 msgstr "Fréquence minimale"
683 #: OptionAlceste.py:40
684 msgid "Minimum frequency of an analyzed form (2=automatic)"
685 msgstr "Fréquence minimum d'une forme analysée (2 = automatique)"
688 msgid "Minimum frequency of segments"
689 msgstr "Fréquence minimum d'un segment"
691 #: OptionAlceste.py:37
692 msgid "Minimum frequency of text segments by clusters (0=automatic)"
693 msgstr "Nombre minimum de segments de texte par classe (0 = automatique)"
696 msgid "Minimum size of segments"
697 msgstr "Taille minimum des segments"
700 msgid "Minimum text segments frenquency in clusters (2= automatic)"
701 msgstr "Nombre minimum de segments de texte par classe (2 = automatique)"
704 msgid "Modalities (one by line, with the *)"
705 msgstr "Modalités (une par ligne, avec l'étoile (*))"
712 msgid "Multiple Frequencies"
713 msgstr "Fréquences multiples"
715 #: dialog.py:3066 guifunct.py:1008
731 #: dialog.py:1355 dialog.py:1583
736 msgid "No TGen yet !"
737 msgstr "Pas encore de TGen !"
740 msgid "No Text in corpus. Are you sure of the formatting ?"
741 msgstr "Pas de textes dans le corpus. Êtes-vous sûr du formatage ?"
744 msgid "No space between two forms"
745 msgstr "Pas d'espace entre deux formes"
748 msgid "Number of active forms"
749 msgstr "Nombre de formes actives"
752 msgid "Number of active forms with a frequency"
753 msgstr "Nombre de formes actives avec une fréquence"
755 #: layout.py:588 layout.py:590
756 msgid "Number of clusters"
757 msgstr "Nombre de classes"
759 #: layout.py:574 layout.py:1037 textstat.py:53
760 msgid "Number of forms"
761 msgstr "Nombre de formes"
763 #: layout.py:1038 textstat.py:54
764 msgid "Number of hapax"
765 msgstr "Nombre d'hapax"
768 msgid "Number of lemmas"
769 msgstr "Nombre de lemmes"
772 msgid "Number of lines"
773 msgstr "Nombre de lignes"
775 #: layout.py:575 textstat.py:52
776 msgid "Number of occurrences"
777 msgstr "Nombre d'occurrences"
780 msgid "Number of supplementary forms"
781 msgstr "Nombre de formes supplémentaires"
783 #: dialog.py:1362 OptionAlceste.py:35
784 msgid "Number of terminal clusters on phase 1"
785 msgstr "Nombre de classes terminales de la phase 1"
787 #: layout.py:573 layout.py:1036
788 msgid "Number of text segments"
789 msgstr "Nombre de segments de texte"
791 #: layout.py:572 layout.py:1035 textstat.py:51
792 msgid "Number of texts"
793 msgstr "Nombre de textes"
796 msgid "One file by modality"
797 msgstr "Un fichier par modalité"
799 #: iramuteq.py:413 iramuteq.py:486
800 msgid "Online help..."
801 msgstr "Aide en ligne ..."
804 msgid "Only one file"
805 msgstr "Seulement un fichier"
807 #: tree.py:425 tree.py:467
811 #: iramuteq.py:249 iramuteq.py:441
812 msgid "Open a matrix"
813 msgstr "Ouvrir une matrice"
815 #: iramuteq.py:254 iramuteq.py:443
816 msgid "Open a text corpus"
817 msgstr "Ouvrir un corpus texte"
819 #: iramuteq.py:258 iramuteq.py:445
820 msgid "Open an analysis"
821 msgstr "Ouvrir une Analyse"
824 msgid "Open directory"
825 msgstr "Ouvrir le dossier"
828 msgid "Open in a web browser ?"
829 msgstr "Ouvrir dans un navigateur ?"
835 #: dialog.py:931 dialog.py:977 dialog.py:1008 parse_factiva_xml.py:103
837 msgstr "Fichier en sortie"
840 msgid "Output folder"
841 msgstr "Répertoire en sortie"
843 #: layout.py:729 Liste.py:58 vitemspicker.py:202
848 msgid "POS frequencies"
849 msgstr "Fréquences des types"
853 msgstr "Profil des types grammaticaux"
856 msgid "POS relative frequencies"
857 msgstr "Fréquences relatives des types"
859 #: dialog.py:1081 dialog.py:2309
863 #: dialog.py:429 dialog.py:438
867 #: dialog.py:551 dialog.py:2009 guifunct.py:259
868 msgid "Picture format"
869 msgstr "Format de l'image"
871 #: dialog.py:1819 guifunct.py:410
873 msgstr "Taille de l'image"
876 msgid "Play a sound at the end of analysis"
877 msgstr "Jouer un son à la fin des analyses"
879 #: corpus.py:1632 iramuteq.py:762 iramuteq.py:795 layout.py:947
880 #: parse_factiva_xml.py:183 tree.py:721 tree.py:1051
881 msgid "Please wait..."
882 msgstr "Patientez ..."
885 msgid "Please wait...Reading corpus"
886 msgstr "Patientez... Lecture du corpus"
888 #: OptionAlceste.py:47
889 msgid "Potato mode (less precise, faster)"
890 msgstr "Mode patate (moins précis, plus rapide)"
892 #: dialog.py:3118 iramuteq.py:306 iramuteq.py:457
896 #: dialog.py:1358 dialog.py:1582
900 #: iramuteq.py:700 ProfList.py:417 ProfList.py:451
909 msgid "Prototypical Analysis"
910 msgstr "Analyses Prototypiques"
912 #: layout.py:1267 layout.py:1277
913 msgid "Prototypical analysis"
914 msgstr "Analyses Prototypiques"
921 msgid "Put text in lowercase"
922 msgstr "Mettre le texte en minuscule"
929 msgid "Ranking score"
930 msgstr "Indice de rang"
937 msgid "Reading profiles"
938 msgstr "Lecture des profils"
944 #: iramuteq.py:326 iramuteq.py:374
945 msgid "Reinert's Method"
946 msgstr "Méthode Reinert"
948 #: tree.py:406 tree.py:742
952 #: ProfList.py:333 ProfList.py:579
953 msgid "Repeated segments"
954 msgstr "Segments répétés"
956 #: dialog.py:1244 layout.py:519 tree.py:427
957 msgid "Repeated segments profiles"
958 msgstr "Profils des segments répétés"
961 msgid "Replace apostrophe by space"
962 msgstr "Remplacer les apostrophes par des espaces"
965 msgid "Replace dash by space"
966 msgstr "Remplacer les tirets par des espaces"
968 #: tree.py:435 tree.py:466 tree.py:648 tree.py:658
973 msgid "Representation"
974 msgstr "Représentation"
982 msgstr "Enregistrer sous ..."
986 msgstr "Enregistrer sous ..."
988 #: dialog.py:1737 guifunct.py:221
993 msgid "Score on edges"
994 msgstr "Indices sur les arêtes"
998 msgstr "Rechercher ..."
1002 msgstr "Rechercher ..."
1005 msgid "Segments of this clustering"
1006 msgstr "Segments de cette classe"
1008 #: parse_factiva_xml.py:93
1009 msgid "Select a csv file"
1010 msgstr "Sélectionnez un fichier csv"
1012 #: parse_factiva_xml.py:91
1013 msgid "Select a directory of html files"
1014 msgstr "Sélectionnez un répertoire contenant les fichiers html"
1016 #: parse_factiva_xml.py:95
1017 msgid "Select a directory of txt files"
1018 msgstr "Sélectionnez un répertoire contenant les fichiers txt"
1020 #: parse_factiva_xml.py:89
1021 msgid "Select a directory of xml files"
1022 msgstr "Sélectionnez un répertoire contenant les fichiers xml"
1024 #: dialog.py:2359 dialog.py:2709
1025 msgid "Select a file"
1026 msgstr "Sélectionnez un fichier"
1029 msgid "Select a variable"
1030 msgstr "Sélectionnez une variable"
1034 msgstr "Sélection par"
1037 msgid "Select columns"
1038 msgstr "Sélectionnez les colonnes"
1041 msgid "Select one or more metadata"
1042 msgstr "Sélectionnez une ou plusieurs méta-données"
1048 #: dialog.py:331 dialog.py:470 dialog.py:971 dialog.py:1042 dialog.py:2151
1049 #: dialog.py:2286 dialog.py:2878 guifunct.py:163 OptionAlceste.py:63
1053 #: iramuteq.py:316 iramuteq.py:460
1054 msgid "Show results"
1055 msgstr "Voir les résultats"
1057 #: iramuteq.py:327 iramuteq.py:375
1058 msgid "Similarities Analysis"
1059 msgstr "Analyses de similitudes"
1065 #: OptionAlceste.py:31
1066 msgid "Size of rst1"
1067 msgstr "Taille de rst1"
1070 msgid "Size of rst1 / rst2"
1071 msgstr "Taille de rst1 / rst2"
1073 #: OptionAlceste.py:33
1074 msgid "Size of rst2"
1075 msgstr "Taille de rst2"
1078 msgid "Specificities"
1079 msgstr "Spécificités"
1082 msgid "Specificities and CA"
1083 msgstr "Spécificités et AFC"
1085 #: dialog.py:597 guifunct.py:672
1086 msgid "Spheres transparency"
1087 msgstr "Transparence des sphéres"
1089 #: iramuteq.py:287 iramuteq.py:329
1090 msgid "Split from variable"
1091 msgstr "Sous corpus par variable"
1094 msgid "Stat by cluster"
1095 msgstr "Stat par classe"
1099 msgstr "Statistiques"
1103 msgstr "Sous-corpus"
1106 msgid "Sub corpus from clusters"
1107 msgstr "Sous-corpus par classe"
1110 msgid "Sub corpus from metadata"
1111 msgstr "Sous-corpus par méta-données"
1114 msgid "Sub corpus from thematic"
1115 msgstr "Sous-corpus par thématique"
1119 msgstr "Sous-corpus"
1122 msgid "Supplementaries variables (almost 1)"
1123 msgstr "Variables supplémentaires (au moins 1)"
1126 msgid "Supplementary forms"
1127 msgstr "Formes supplémentaires"
1130 msgid "Supplementary variables are marked with a *"
1131 msgstr "Les variables supplémentaires sont marquées par une *"
1138 msgid "Take the x first points"
1139 msgstr "Prendre les x premiers points"
1142 msgid "Take the x first points by cluster"
1143 msgstr "Prendre les x premiers par classe"
1150 msgid "Text analysis"
1151 msgstr "Analyse de texte"
1155 msgstr "Couleur du texte"
1159 msgstr "Marqueur de texte"
1162 msgid "Text on vertex"
1163 msgstr "Texte sur les sommets"
1166 msgid "Text segments build process"
1167 msgstr "Méthode de construction des segments"
1170 msgid "Text segments size"
1171 msgstr "Taille des segments de texte"
1173 #: dialog.py:74 dialog.py:75 dialog.py:79
1174 msgid "Text separator"
1175 msgstr "Séparateur de texte"
1177 #: dialog.py:561 dialog.py:2063 guifunct.py:347
1179 msgstr "Taille du texte"
1182 msgid "Text size proportional to chi2"
1183 msgstr "Taille du texte proportionnelle au chi2"
1186 msgid "Text size proportional to frequency"
1187 msgstr "Taille du texte proportionnelle à la fréquence"
1190 msgid "Textual corpus"
1191 msgstr "Corpus textuel"
1194 msgid "Tgen Creator"
1195 msgstr "Éditeur de TGen"
1197 #: tree.py:429 tree.py:458
1199 msgstr "Editeur de TGen"
1202 msgid "Tgens Specificities"
1203 msgstr "Spécificités des TGens"
1205 #: dialog.py:953 dialog.py:1030
1206 msgid "This file already exists. Continue anyway ?"
1207 msgstr "Ce fichier existe déjà. Continuer quand même ?"
1211 msgid "This file does not exist : %s"
1212 msgstr "Ce fichier n'existe pas : %s"
1215 msgid "This file will be delete : "
1216 msgstr "Ce fichier sera supprimer : "
1219 msgid "This is not a meta-data"
1220 msgstr "Ce n'est pas une méta-donnée"
1223 msgid "This is not a variable_modality form"
1224 msgstr "Ce n'est pas une forme du type variable_modalité"
1231 msgid "Tools from CNRTL (french only)"
1232 msgstr "Outils du CNTRL (français uniquement)"
1238 #: listlex.py:208 listlex.py:273 ProfList.py:334 ProfList.py:611
1239 msgid "Typical text segments"
1240 msgstr "Segments de texte caractéristiques"
1243 msgid "Use previous coordinates"
1244 msgstr "Utiliser les coordonnées précédentes"
1248 msgstr "Utiliser svdlibc"
1251 msgid "Use the expression dictionary"
1252 msgstr "Utiliser le dictionnaire des expressions"
1254 #: dialog.py:1722 dialog.py:2048
1256 msgstr "Formes utilisées"
1263 msgid "Variables (with the * but without the _)"
1264 msgstr "Variables (avec le * mais sans le _ )"
1267 msgid "Variables choice"
1268 msgstr "Choix des variables"
1271 msgid "Variables selection"
1272 msgstr "Sélection des variables"
1275 msgid "Vertex color"
1276 msgstr "Couleur des sommets"
1280 msgstr "Taille des sommets"
1283 msgid "Vertex size proportional to frequency"
1284 msgstr "Taille des sommets proportionnelle à la fréquence"
1287 msgid "Vertex text size proportional to frequency"
1288 msgstr "Taille du texte des sommets proportionnelle à la fréquence"
1299 msgid "Word cloud of cluster"
1300 msgstr "Nuage de mots de la classe"
1304 msgstr "Graphe du mot"
1307 msgid "Word size proportional to ..."
1308 msgstr "Taille des mots proportionnelles à ..."
1312 msgstr "Nuage de mots"
1315 msgid "Wordcloud settings"
1316 msgstr "Préférences de wordcloud"
1319 msgid "absolute (sum of chi2 of marked forms in segment)"
1320 msgstr "absolue (somme des chi2 des formes marquées du segment)"
1322 #: dialog.py:560 dialog.py:1723 dialog.py:2052
1326 #: dialog.py:1723 dialog.py:2052
1327 msgid "actives and supplementaries"
1328 msgstr "actives et supplémentaires"
1330 #: OptionAlceste.py:32
1331 msgid "actives forms"
1332 msgstr "formes actives"
1335 msgid "antiprofiles"
1336 msgstr "antiprofils"
1340 msgstr "automatique"
1342 #: dialog.py:2921 dialog.py:2941
1343 msgid "automatic (mean)"
1344 msgstr "automatique (moyenne)"
1351 msgid "black and white"
1352 msgstr "noir et blanc"
1355 msgid "black and white graphical"
1356 msgstr "graphique en noir et blanc"
1362 #: dialog.py:1734 dialog.py:1736 dialog.py:2023
1367 msgid "circular diagram"
1374 #: dialog.py:560 dialog.py:874
1383 msgid "column percentage"
1384 msgstr "pourcentage en colonne"
1388 msgstr "coordonnées"
1390 #: dialog.py:2305 dialog.py:2705
1395 msgid "correlations"
1396 msgstr "corrélations"
1402 #: OptionAlceste.py:30
1403 msgid "double on RST"
1404 msgstr "double sur RST"
1407 msgid "expected values"
1408 msgstr "valeurs attendues"
1419 msgid "from copy/paste"
1420 msgstr "à partir de copier/coller"
1424 msgstr "à partir de mails"
1428 msgstr "à partir de fichiers xml"
1434 #: dialog.py:555 dialog.py:1827 dialog.py:1981 dialog.py:3146 guifunct.py:418
1439 msgid "hypergeometrical law"
1440 msgstr "loi hypergéométrique"
1447 msgid "line classified on"
1448 msgstr "lignes classées sur"
1450 #: dialog.py:2921 dialog.py:2941 dialog.py:3130
1455 msgid "metadata table"
1456 msgstr "Table des méta-données"
1462 #: dialog.py:47 dialog.py:57 dialog.py:350 dialog.py:365 dialog.py:922
1463 #: dialog.py:1057 dialog.py:1260 dialog.py:1332
1468 msgid "observed values"
1469 msgstr "valeurs observées"
1473 msgstr "occurrences"
1480 msgid "of occurrences"
1481 msgstr "des occurrences"
1489 msgstr "paragraphes"
1496 msgid "relative (mean of chi2 of marked forms in segment)"
1497 msgstr "relative (moyenne des chi2 des formes marquées par segment)"
1504 msgid "row percentage"
1505 msgstr "pourcentages en ligne"
1512 msgid "segments classified on"
1513 msgstr "segments classés sur"
1515 #: OptionAlceste.py:30
1516 msgid "simple on text segments"
1517 msgstr "simple sur segments de texte"
1519 #: OptionAlceste.py:30
1520 msgid "simple on texts"
1521 msgstr "simple sur texte"
1524 msgid "standardized residuals"
1525 msgstr "résidus standardisés"
1531 #: dialog.py:560 dialog.py:1723 dialog.py:2052
1532 msgid "supplementaries"
1533 msgstr "supplémentaires"
1535 #: OptionAlceste.py:45
1537 msgstr "méthode pour svd"
1540 msgid "texts classified on"
1541 msgstr "textes classés sur"
1544 msgid "thematics (one by line, with the -*)"
1545 msgstr "thématiques (une par ligne, avec l'étoile (*))"
1547 #: parse_factiva_xml.py:154
1548 msgid "this file doesn't exist"
1549 msgstr "Ce fichier n'existe pas"
1556 msgid "total percentage"
1557 msgstr "pourcentage total"
1563 #: dialog.py:553 dialog.py:1838 dialog.py:1993 dialog.py:3139 guifunct.py:425
1567 #: dialog.py:47 dialog.py:57 dialog.py:350 dialog.py:365 dialog.py:922
1568 #: dialog.py:1057 dialog.py:1260 dialog.py:1332
1572 #~ msgid "&Open a questionnaire\tCtrl+O"
1573 #~ msgstr "Ouvrir un questionnaire"
1576 #~ msgid "Associated Forms"
1577 #~ msgstr "Formes utilisées"
1579 #~ msgid "Graphical type"
1580 #~ msgstr "Type de graphique"
1582 #~ msgid "Open a questionnaire"
1583 #~ msgstr "Ouvrir un questionnaire"
1586 #~ msgid "Reinert method"
1587 #~ msgstr "Méthode Reinert"
1589 #~ msgid "Show data"
1590 #~ msgstr "Voir les données"
1593 #~ msgid "Similarities analysis"
1594 #~ msgstr "Analyses de similitudes"
1596 #~ msgid "Split matrix"
1597 #~ msgstr "Extraire de la matrice..."
1600 #~ msgid "Wordcloud"
1601 #~ msgstr "Nuage de mots"